Apabila puisi kita diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris


Sebanyak dua buah kumpulan puisi telah berhasil saya tulis dan diterbitkan, dan sekarang saya cuba pula terjemahkan ke dalam bahasa Inggeris bagi melihat sejauh mana bahasa puisi kita boleh berpindah ke dalam bahasa Inggeris dan menepati makna atau maksud [atau; terminologi] bahasa puisi yang telah kita tulis dalam bahasa Melayu.

Berikut ini adalah salah sebuah contoh puisi yang pernah saya tulis yang berjudul 'Nostalgia' dari Kumpulan Puisi Nakhoda Manis: pelayaran kedua, DBP, Brunei: 2009 pada halaman 9, dan saya terjemahkan ke dalam bahasa Inggeris - khusus bagi mereka yang berminat membaca serta menghayatinya dalam bahasa Inggeris;

Nostalgia

An old man wandering his way back
crossing under the shadow of trees
leaving away from a birds twitter
in the middle of the padi field.

And, in the plantation alley
pry to remember
rubber scrap smell
tapping knife
his steps going back soon.

An old lady peered into her pot
fat sweet potato
foliage fragrant coffee
at the same atmosphere
served to the an old man.

"Hey, Udin!" exclaimed the old lady
suddenly broke recalls
at the spilled cup of coffee
wet lap
"he coming?".

And a young man wandering his way back
crossing under the shadow of trees
leaving away from a birds twitter
in the middle of the padi field to return home again.

1993

Ulasan

SALLEH DERMAWAN berkata…
Tahniah! Walau bagaimana sekalipun terjemahannya, aroma Melayu tetap terasa kesegaran dan jati dirinya.